EN EL DÍA DEL IDIOMA (3)
Colegas y amigos:
Mañana, 23 de abril, celebraremos una vez más el día de la lengua castellana. Muchos de nosotros somos amantes de la buena literatura escrita en nuestro idioma, y por ello creo que una forma de honrar este día es recomendando dos libros. Tanto si los conocen, como si no, no sobra tenerlos en la estantería física de la biblioteca o en la digital:
1. TRAVESURAS DE LA NIÑA MALA
Autor: Mario Vargas Llosa.
Editorial Alfaguara, 2006.
Especialmente recomendado para traductores e intérpretes.
De entrada, el nombre de Vargas Llosa nos pone en la antesala de lo tragicómico, de lo convencional y lo no convencional, y por momentos nos lleva hasta las lágrimas. Un joven limeño de la clase alta encuentra la oportunidad de salir de su Lima parroquial de finales de los 40 y principios de los 50, donde seguramente lo esperaría un futuro previsible y mediocre como abogado. En Francia, a donde viaja pensando que encontrará la cultura, la historia, la intelectualidad, halla trabajo como traductor autodidacto de la Unesco. Parece tener su futuro “resuelto”, pero el Destino (con mayúscula) le tiene reservado algo que no estaba en el libreto: reencontrarse con un cuasiamor de la pubertad, amor que había quedado allá, en su lejano país suramericano.
De ahí en adelante, se entretejerán aventuras y desventuras, encuentros y desencuentros de los dos personajes en diversos países. Ella y él representan mundos, clases sociales, aspiraciones y formas diametralmente diferentes de ver la vida; pero, como suele suceder, la compleja naturaleza humana puede más que lo que los seres humanos “programan” hacer con su vida.
Destino, tragedia, lágrimas, azar, pasión, gozo, pobreza, riqueza, ficción, realidad, frustración y logro son los hilos de la trama de esta novela de amores y erotismo que están en permanente búsqueda, y en una reunión de dos almas que, si acaso, llega a realizarse solo por breves momentos.
2. DICCIONARIO RAZONADO DE SINÓNIMOS Y CONTRARIOS
Año: Editorial de Vecchi , 1977.
Autor: José María Zainqui.
A los que se pregunten por qué recomiendo un libro “tan viejo”, les recuerdo que aún siguen reimprimiéndose libros tan antiguos como El I-ching, El libro de las mutaciones con 8.000 años de antigüedad, o la biblia, con más de 2.000 años (nadie sabe su edad exacta).
¿Qué hace tan especial a este libro? Antes de él tuve varios de los llamados “diccionarios de sinónimos” todos los cuales se limitaban a dar una lista de palabras con un supuesto significado igual al de la palabra que motivaba la búsqueda. En algunos casos, la consulta arrojaba cosas como “encontrar” = “hallar”, y asunto concluido de muy buena forma puesto que se trata de sinónimos perfectos.
Aclaremos: llamamos “sinónimos perfectos” a aquellos que pueden sustituirse mutuamente en cualquier situación lingüística, sin que ni remotamente altere el contenido de la oración.
El problema surge cuando hay matices en los sinónimos. Así como no todo lo que brilla es oro, no todo sinónimo es perfecto, pues las palabras tienen colores y situaciones específicas que no hacen posible que las usemos indiscriminadamente por el simple hecho de que figuren en una lista de sinónimos.
Veamos: ¿Son iguales propalar, propagar, divulgar, diseminar, esparcir, difundir y derramar? A primera vista, podríamos decir que sí, pero si cavamos un poco más hondo, veremos que “propalar” tiene una connotación negativa. Supone mala intención por parte del sujeto. Se propalan chismes, mentiras, infundios, patrañas, pero no verdades ni buenas noticias. Para este caso, puede emplearse “divulgar”. “Esparcir” es sinónimo de “difundir” en el sentido de “desparramar” lo que está reunido. “Diseminar” debe emplearse para hablar de “esparcir” semillas, pero también puede usarse, por extensión, en sentido figurado: “Se desparramaban los edificios en aquel vecindario”. “Propagar” es lo mismo que difundir, pero implica una acción más rápida. Por ello, el fuego “se propaga”, pero las noticias “se difunden”.
Estas pequeñas y grandes diferencias son las que se explican en este diccionario bien llamado “razonado”, un libro que puede ser la mano derecha del escritor y del traductor, pues facilita la búsqueda de la palabra precisa en el momento preciso. Diccionario único con ejemplos sencillos y certeros. Difícil de encontrar, tal vez porque es una auténtica joya.
MINUCIAS
Aprender a leer es lo más importante que me ha pasado en la vida.
Mario Vargas Llosa
SABIDURÍA DE SANCHO PANZA
A buen salvo está el que repica.
SUSCRÍBETE AL BLOG
Introduce tu correo electrónico para suscribirte a este blog y recibir notificaciones de nuevas entradas.
Gracias por tus acuciosidades.
Muchaas gracias.
Traté de conseguir el Diccionario de Sinónimos, pero como usted bien lo dice, es muy difícil. Amazon tiene unos pocos solamente.
Cietto. Es muy difícil conseguirlo.
Gracias por las recomendaciones. Veré como puedo conseguir el diccionario de sinónimos que usted tanto recomienda.
Ya no quedan muchos.
Gracias, Yilda, por tan acertadas recomendaciones de ídem libros. El de “la niña mala”, no solo se deja leer fluídamente sino que llega a cuestionarlo a uno como traductor masculino en sus devenires profesionales en un mundo como el parisino. Como premio especial, me pareció un perfecto texto para aprender puntuación: es una perfecta referencia a dicho punto, excusando el juego de palabras.
Del Diccionario razonado de sinónimos y contrarios, que tiene toda la apariencia de joya, parece que va a tener que esperar su momento, ya que el único que parece estar disponible solo parece estar en Amazon y cuesta ‘solo’ 98 €, y en capa blanda, nada de ebook ni Kindle.
Vargas Llosa es maestro en hacernos reír y llorar al mismo tiempo (y con excelente puntuación). Yo no compré tan caro los dos ejemplares que tengo del Diccionario Razonado de Sinónimos y Contrarios. SEguramente como es el único disponible, le subieron el precio. No está en formato digital, y seguramente es por ser tan viejo. Gracias por el comentario.
Dos excelentes recomendaciones, especialmente útil el Diccionario de Razonados de Antónimos y Contrarios, gracias
Así es: dos libros de muy distinta especie, pero ambos excelentes.
Preciosa la pasión con la que describes la novela de Vargas Llosa, Travesuras de una Niña Mala. Realmente le das vida a la complejidad de realidades y/o etapas , mil gracias por mantener viva la lengua
Muchas gracias. Es que el traductor de la Unesco es muy apasionado por la niña mala.
Dos aforismos de mi autoría: «Quien escribe un libro hace historia y se perpetúa» y «Un manuscrito es un diamante sin pulir».
Fuerte abrazo, Yilda.
Muy acertados estos aforismos. Muchas gracias por el comentario.